AB | En Abraham gaf die plaats de naam: De HEER zal het voorzien! |
SV | En Abraham noemde den naam van die plaats: De HEERE zal het voorzien! Waarom heden ten dage gezegd wordt: Op den berg des HEEREN zal het voorzien worden! |
WLC | וַיִּקְרָ֧א אַבְרָהָ֛ם שֵֽׁם־הַמָּקֹ֥ום הַה֖וּא יְהוָ֣ה ׀ יִרְאֶ֑ה אֲשֶׁר֙ יֵאָמֵ֣ר הַיֹּ֔ום בְּהַ֥ר יְהוָ֖ה יֵרָאֶֽה׃ |
Trans. | wayyiqərā’ ’aḇərâām šēm-hammāqwōm hahû’ JHWH yirə’eh ’ăšer yē’āmēr hayywōm bəhar JHWH yērā’eh: |
AC | יד ויקרא אברהם שם המקום ההוא יהוה יראה אשר יאמר היום בהר יהוה יראה |
ASV | And Abraham called the name of that place Jehovah-jireh. As it is said to this day, In the mount of Jehovah it shall be provided. |
BE | And Abraham gave that place the name Yahweh-yireh: as it is said to this day, In the mountain the Lord is seen. |
Darby | And Abraham called the name of that place Jehovah-jireh; as it is said at the present day, On the mount of Jehovah will be provided. |
ELB05 | Und Abraham gab diesem Orte den Namen: Jehova wird ersehen; daher heutigen Tages gesagt wird: Auf dem Berge Jehovas wird ersehen werden. |
LSG | Abraham donna à ce lieu le nom de Jehova-Jiré. C'est pourquoi l'on dit aujourd'hui: A la montagne de l'Eternel il sera pourvu. |
Sch | Und Abraham nannte den Ort: Der HERR wird dafür sorgen! So daß man noch heute sagt: Auf dem Berge wird der HERR dafür sorgen! |
Web | And Abraham called the name of that place Jehovah-jireh: as it is said to this day, In the mount of the LORD it will be seen. |